Sohrab Sepehri klklkl
Sohráb Sepehri  

 Fársi

Dar Golestáne

English

In Golestáne

 

Daštháyi če faráx!
Kuhháyi če boland!
Dar golestáne če bu ye alafi mi ámad!
Man dar in ábádi pe ye čizi mi gaštam:
Pe ye xábi šáyad,
Pe ye nuri, rigi, labxandi

Pošt e tabrizihá
Qeflat e páki bud, ke sedáyam mi zad.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plains so vast!
Peaks so high!
What grass fumes in Golestane!
I was searching in this village
for the trace of a dream, a shock
of light, a pebble or smile.

Behind the poplars
forgetfulness was calling.

I stood next to the wind
in a reed-bed and listened.
Who was speaking?
A lizard plopped. I went on my way
through a field of alfalfa,
contours of cucumber and safflower.
Earth stores its oblivions.

Removing my cotton slippers
I sat with my feet in a stream.
'How green I am today', I thought,
'how alert my body.
But what if there is some pain
lurking behind the mountains,
some threat in the trees?
But no, only a cow stands there
grazing in the parched noon.
Shadows comprehend this heat,
shadows without a fleck of light.
Children, creatures of feeling,
here is just the corner for you,
a playground airy and clean!

Perhaps after all
there are reasons for living,
love, apples, welcome poppies.

A glade of light lingers
in my heart like the frail
sleep before dawn.
Excited, I want to storm
far off up the summits.
I hear a voice calling me
that rings with song
.'

Translated from the Persian  by Martin and Farah Turner.

Sohráb Sepehri Báyad emšab beravam

 

Kafšháyam ku?
Če kasi bud sedá zad: Sohráb
Ášená bud sedá
Mesl e havá bá tan e barg.

Bu ye hejrat mi áyad
Báleš e man
Por e áváz e par e čelčelehást

Báyad emšab beravam
Man ke az báztarin panjere
Bá mardom e in náhiye sohbat kardam
Harfi az jens e zamán našnidam

Hič čašmi ášeqáne be zamin xire na bud
Kasi az didan e yek báqče majzub na šod
Hič kas záqčeyi rá
Sar e yek mazre'e jeddi na gereft

Báyad emšab beravam
Báyad emšab čamedáni rá
Ke be andáze ye piráhan e tanháyi e man
Já dárad bardáram va be samti beravam
Ke deraxtán e hemási peydást

Ru be án vos'at e bi váže
Ke hamváre mará mi xánad

Yek nafar báz sedá zad: Sohráb
Kafšháyam ku?

 

Sohráb Sepehri

ŠAQÁYEQ

 

Zohr e tábestán ast
Sáyehá mi dánand Ke če tábestánist
Sáyeháyi bi lak
Gušeyi rowšan o pák
Kudakán e ehsás
Já ye bázi injást

Zendegi  ... xáli nist
Mehrabáni hast
Sib hast
Imán hast

Ári tá šaqáyeq hast
Zendegi báyad kard

Tá šaqáyeq hast
Zendegi báyad kard

 

Sohráb Sepehri   سهراب سپهری